Первоначальный смысл английского слова компьютер это

Синтаксический разбор предложения в тексте

Чтобы сделать синтаксический разбор предложений в тексте, введите текст в текстовое поле и нажмите кнопку разобрать.

Как программа делает разбор предложений?
Программа разбивает весь текст по словам и предложениям, далее разбирает каждое слово по отдельности, выделяет морфологические признаки и начальную форму слова.

Оцените нашу программу ниже, оставляйте комментарии, мы обязательно ответим.

Символов в тексте

  • Показать все 9
  • Глагол в личной форме 1
  • Существительное 3
  • Предлог 1
  • Наречие 1
  • Союз 1
  • Инфинитив 1
  • Прилагательное 1
    Г Вставьте

    Второе лицо Действительный залог Множественное число Повелительное наклонение (императив) Переходный Совершенный вид

    Дательный падеж Прилагательное (не используется) Единственное число Женский род Топоним Неодушевленное

    Первоначальный смысл английского слова компьютер это

    Внимание!
    Зелёным цветом выделен правильный ответ
    Если выделено несколько вариантов, значит все они являются верными.

    • a) вид телескопа
    • b) электронный аппарат
    • c) электронно-лучевая трубка
    • d) человек, производящий расчёты

    Если у вас в тесте остались нерешённые вопросы, то обязательно воспользуйтесь поиском по нашей базе тестов. С большой долей вероятности они там есть.

    Для машин какого поколения требовалась специальность «оператор ЭВМ»?

    a) устройство для получения и фиксации неподвижных изображений материальных объектов при помощи света.
    b) устройство или система, способная выполнять заданную, чётко определённую последовательность операций. Это чаще всего операции численных расчётов и манипулирования данными, однако сюда относятся и операции ввода-вывода.

    c) описание набора устройств ввода-вывода.
    d) технологии накопления, обработки и передачи информации с использованием определённых (технических) средств.

    Как выглядел первый компьютер в мире

    Американский «Марк 1» был огромен, занимая в длину свыше 17 метров, а в высоту — свыше 2.5 метра. Машина, в оболочке из стекла и нержавеющей стали, весила 4,5 тонны, а общая протяженность ее соединительных проводов чуть-чуть не дотягивала до 800 км. За синхронизацию основных вычислительных модулей отвечал пятнадцатиметровый вал, который приводил в движение электродвигатель мощностью 4 кВт.

    Марк 1, фото

    Марк 1 в музее IBM

    Еще тяжелее, чем «Марк 1», был «ЭНИАК». Он весил 27 тонн, и требовал 174 кВт электроэнергии. Когда его включали, городские огни тускнели. Машина не имела ни клавиатуры ни монитора, занимала площадь в 135 кв.м и была обвита километрами проводов. Чтобы получить представление о внешнем виде «ЭНИАКа» представьте себе длинный ряд металлических шкафов, которые сверху донизу заставлены лампочками. Поскольку качественного охлаждения у компьютера тогда еще не было, в помещении, где он находился, было очень жарко, и «ЭНИАК» давал сбои.

    ЭНИАК

    ENIAC

    Персональные компьютеры сегодня

    • Ученые Массачусетского технологического института работают над тем, чтобы устранить из персональных компьютеров провода. Это приспособление для передачи информации устарело и требует апгрейда — отличной заменой традиционным проводам станут импульсы германиевых лазеров, которые уже внедряют в компьютер.
    • Интересным направлением развития современного ПК можно считать внедрение в него различных умных гаджетов. Умные часы, сенсоры сердцебиения, датчики осанки – все это мы видели вне персонального компьютера, теперь же ведутся работы по внедрению в него этих полезных для здоровья находок.
    • В компьютер планируется внедрить новую технологию хранения данных – мемристорную память. Благодаря уникальным чипам из диоксида титана и платины компьютер сможет обрабатывать данные в 1 000 раз быстрее, совершать миллионы циклов перезаписи и моментально обрабатывать сведенья.
    • Для современных компьютеров длительное хранение энергии также является проблемой, поэтому ведутся активные разработки в направлении инновационных батарей для компьютера, которые позволят заряжать и разряжать аккумулятор много тысяч раз.
    • Последние разработки компьютеров и вовсе кажутся пугающими – нам предлагают совместить электронно-вычислительную машину с человеческим мозгом! Такая киборгизация компьютера предполагает присоединение своеобразной полимерной сетки с электродами к специальным имплантам-нейронам в мозге человека. Предполагается большой арсенал функций компьютера: от лечения болезни Альцгеймера и Паркинсона до управления сложными конструкциями силой мысли.

    Тарас С. Частный инвестор, предприниматель, блогер. Инвестирую с 2008 года. Зарабатываю в интернете на высокодоходных проектах, криптовалютах, IPO, акциях и других активах. Со-владелец нескольких ресторанов и сети магазинов электронной техники. Консультирую партнеров, делюсь опытом.

    Присоединяйся в Telegram-канал блога со свежими новостями. Чат с консультантом в Телеграм.

    Программы МС Офис

    Программы МС Офис

    Офисные программы «MS Office» давно получили признание большинства пользователей ПК. Каждое приложение офисного пакета обладает уникальными инструментами обработки данных.

    Программы данного пакета совместимы, как между собой, так и с другими подобными ПО.

    Недостатком набора MS Office является то, что нет возможности бесплатного использования их, а стоит они не дешево. Однако многие пользователи пользуются взломанными версиями пакета MS Office, которые можно скачать через Интернет. Правда, при пользовании взломанными программами, не всегда устанавливается полный список инструментов.

    Пакет MS Office состоит из следующих приложений:

    • Word.
    • Access.
    • Excel.
    • OneNote.
    • Outlook.
    • PowerPoint.
    • Publisher.
    • InfoPath Designer.
    • InfoPath Filler.
    • SharePoint Workspace.

    Рядовому пользователю не обязательно загружать на ПК весь перечень офисных приложений. Наиболее часто для работы используются ПО: Word, Excel и Outlook.

    Жаргон из области Интернета

    Интернет объединяет любые сленги и жаргоны, перемешивая их, а так же рождает только ему присущие слова. Итак, заглянем в словарь интернет терминов.

    Ник (никнейм) – имя пользователя в сети. По-моему, феномен добровольного выбора второго имени достоин отдельного исследования. Распространено повсеместно (англ. nickname, кличка).

    Вафля – WiFi. Подключение к интернету с помощью радиосвязи, то есть, по Wi-Fi. Слово «вай-фай» находчивые русские люди превратили в «вафлю».

    Скачать – перенести информацию из Интернета на компьютер.

    Засосать – в целом, означает «скачать». Однако иногда имеет негативный смысл «подцепить вирус».

    Залить – закачать файлы со своего компьютера куда-либо в Интернет. Означает действие, противоположное тому, чтобы «Скачать».

    Борда – раздел в форуме (от англ. board, буквально «доска»).

    Доска – смотри «Борда».

    Офф – состояние «вне сети». Пошло от программы icq, где есть статусы online (в сети), offline (вне сети) и другие. Используется как существительное («Я ухожу в офф»).

    Онлайн – состояние «внутри сети», подключен к сети. Противоположность состоянию офф.

    Вирь – от слова «вирус». К видовым различиям вирусов относится слово «троян», «слезы».

    Хакнуть – взломать.(от англ. hack).

    Хакер – тот, кто занимается взломом программ, сайтов, систем защиты, вплоть до преодоления защиты банковских и государственных секретов. Наказуемое деяние согласно законодательствам многих стран мира.

    Мыло — электронная почта (от англ. mail – почта).

    Смайл (-ик) – набор символов, выражающих эмоцию. Сейчас смайлики стали графическими, красивыми и обаятельными. Но еще остались текстовые смайлики, значения которых приходится расшифровывать, например: :-), :-(, :-О, :-Е (без запятых, естественно). В этот набор входят следующие элементы: глазами является двоеточие :), нос обозначается с помощью тире – и форма губ.

    Вот, что означают некоторые текстовые смайлики:

    :-Е злоба («вот какие у меня острые зубы…»).

    Смайликов существует великое множество. Слово «смайлик» произошло от английского «smile» – улыбка.

    Лол (иногда lol) – сокращение от английского выражения Lots Of Laugh, что означает «много-много смеха» или ржунемогу. Можно встретить даже «мегалол».

    Мордокнига – социальная сеть Фейсбук. Является жаргонным переводом слова Facebook, которое можно разбить на два английских слова: face — лицо, book — книга.

    Гугл – поисковая система Google.

    Гуглить (погуглить) – поискать ответ в Гугле (Гугпоисковая система Google).

    Яша – поисковая система Яндекс (англ. Yandex).

    Немного истории

    Пожалуй, начну с того, что означает само слово «компьютер», и что оно же подразумевает.

    Итак, слово «компьютер», как известно из школьного курса, в прямом переводе означает вычислитель. Кстати сказать, само слово даже не из английского языка, а производное от латыни. И впервые появилось оно в одном из английских словарей в конце девятнадцатого века. Изначально слово компьютер обозначало профессию, то есть, человека, занимающегося расчетами при помощи механических приспособлений. В первой половине двадцатого века в этот же словарь были внесены дополнения, исходя из которых, слово компьютер стало нарицательным, обозначающим сами вычислительные механизмы, а не человека ими пользующегося.

    Машинный перевод

    В 1950-х годах ученые обещали, что лет через пять потребность в людях-переводчиках полностью отпадет, потому что их заменят компьютеры.

    Но до сих пор даже самые популярные онлайн-переводчики не могут конкурировать по качеству перевода с живыми специалистами. Зато они обыгрывают их в скорости и охвате – так, по статистике Google, приуроченной к десятилетию Google Translate, сервисом пользуется полмиллиарда человек. Кроме того, машинный перевод доступен бесплатно и поддерживает крупнейшие языки мира.

    Что до качества перевода, то оно растет постепенно, но ощутимо. Вспомните легендарный переводчик PROMT и первые переводы от Google и Яндекс и сравните их с теми текстами, которые мы получаем сейчас.

    Интересно, что последние десять лет ни переводчики, ни лингвисты не имеют к машинному переводу никакого отношения.

    C-3PO – робот-переводчик из вселенной «Звездные войны» Источник

    Борис Орехов рассказывает: «С пятидесятых годов прошлого века лингвисты создавали словари, расширяли грамматики, создавали алгоритмы перевода. Однако серьезных результатов удалось добиться только с помощью нейросетей. Им не требуются ни словари, ни грамматики – только живые данные, большие объемы текстов».

    Нейронная сеть работает с массивами данных и улавливает в них закономерности. Например, она может анализировать последовательность букв и на ее основании выстраивать закономерности, переводить слова, которые не встречались в тренировочных данных, неологизмы.

    Правда, иногда это приводит к забавным ситуациям.

    Так, в 2017 году при переводе с английского на французский фразы «I am a flat earther» («Я сторонник теории плоской земли») получалось «Je suis fou» («Я сумасшедший»). Ошибку заметили и быстро убрали.

    А вот на другую ошибку можно посмотреть и сейчас. Просто выберите в Google Translate перевод с монгольского на русский и напишите что-то вроде: «ааааааа оооооо уууууу». Результат вас удивит.

    Google

    Интернет-медиа Vice.com, заметив очередную ошибку такого рода (при переводе с сомалийского на английский сочетаний типа «ag ag» сервис выдавал цитаты из Библии), обратился в Google за разъяснениями. Представители компании ответили: «Google Translate учится на примерах переводов в интернете и так работает функция ввода бессмыслицы в систему: она генерирует новую бессмыслицу».

    Проблемы

    У машинного перевода сейчас две ключевые проблемы: это так называемые «грязные» данные и нехватка материалов.

    Грязные данные возникают, когда нейросеть сопоставляет одинаковые по содержанию тексты, но не видит очевидных смысловых различий между ними: например, в тексте описаний товаров на английском все цены будут указаны в рублях, а на английском – в долларах. Поэтому нейросеть может запомнить эту параллель и переводить «рубль» как «dollar». Решение этой проблемы – дополнительное обучение нейросети и подсказки пользователей.

    Что касается нехватки материалов, то эта проблема характерна для редких языков, имеющих мало письменных источников. Для перевода требуется два параллельных корпуса текстов, и если их недостаточно, то нейросеть не может обучиться. В этом случае помогает сопоставление близких языков.

    Разработчик из команды машинного перевода «Яндекса» Антон Дворкович в своей статье поясняет: «Если понять, из чего состоит язык, и правильно определить нужные кусочки такого языкового конструктора, можно научиться переводить даже с вымышленных языков, в которых не так много описанных автором слов, но мы при этом можем предположить, как новые слова могли бы выглядеть. По этой же логике «Яндекс» научил свой переводчик работать с эльфийским языком».

    Кто придумал компьютер

    Так кого же, все-таки, считать отцом современного компьютера?

    Похоже, что компьютер чадо многих «родителей». Ведь немало людей внесло свой вклад в совершенствование вычислителя, которым, по сути, и является компьютер.

    Но ведь современный компьютер занимается не только исчислениями. Ведь должен же быть кто-то, кто смог «научить» наши компьютеры всему тому, что они умеют!

    Бесспорно. Пожалуй, компьютер, такой, каким мы его знаем сегодня, появился благодаря конкуренции двух фирм, Майкрософт и Эппл.

    То есть, к создателям привычного для нас компьютера стоит причислить Билла Гейтса и Стива Джобса, с их компаньонами, разработчиками, программистами…

    Именно их фирмы, конкурируя за потенциальных покупателей продукции, все усовершенствовали программы, улучшали внешний вид своей продукции, повышали продуктивность и добивались большей компактности.

    Ну и конечно, пожалуй, стоит упомянуть Тима Бернерса-Ли, благодаря которому вы, дорогие посетители, можете прочесть эту статью. Ведь именно Тимоти Джон Бернерс-Ли создал интернет, за что ему наше многомилионное огромное спасибо!

Оцените статью
Fobosworld.ru
Добавить комментарий

Adblock
detector