«То самое чувство, когда»: 10 немецких слов, которых нам не хватало, чтобы говорить о своих чувствах
Выражать свои переживания словами — искусство. Но иногда нам не хватает слов родного языка для описания своих состояний. Так появляется неловкая конструкция «то самое чувство, когда». Предлагаем вместо многословных объяснений совершить дерзкое заимствование из немецкого и научиться выражать невыразимое. Вас ждут подлая «внутренняя свинья-собака», слово для обозначения злорадства и чувства вины одновременно, яркий глагол вместо «перестарался» и еще 7 лингвистических открытий.
Язык — ключевое средство социализации человека, поэтому мы овладеваем им в раннем детстве. Изучая словесные формы, мы знакомимся также со смысловыми концептами — образами, стоящими за ними.
Что это такое, видно на примере омонимов. Такие слова звучат и пишутся одинаково, но различаются по смыслу, который мы можем однозначно определить только в контексте. Например, слово «брак» отображает разные понятия в словосочетаниях «счастливый брак» и «заводской брак». То же касается и перевода с одного языка на другой — он невозможен без учета контекста, потому что одно и то же слово в разных языках имеет лишь часть общих контекстов. Другая часть специфична для каждого языка.
Например
— симметричный контекст:
крепкий мужчина, крепкий чай — starker Mann, starker Tee (нем.)
острый соус, иметь острый слух / острый язык — scharfe Soße, ein scharfes Ohr/ eine scharfe Zunge haben (нем.)
— несимметричный контекст:
крепкий напиток (алкогольный) — ein scharfer Whisky (с нем.: «острый» виски)
На каком-то этапе изучения языка мы понимаем: дословный перевод не работает (чем раньше мы это замечаем, тем лучше). А чем свободнее мы говорим, тем реже прибегаем к последовательному переводу мыслей с родного языка на иностранный. Экономичнее сразу думать на чужом языке.
Смысловые концепты субъективны для каждой культуры, и именно они формируют наши представления об окружающей реальности. В них отражается опыт нашего общества, традиции, обычаи и ритуалы. Поэтому они, с одной стороны, позволяют нам «переваривать» новый опыт, встраивать его в существующую картину мира, используя имеющиеся концепты. С другой — ограничивают вариативность интерпретации событий.
Когда мы изучаем новый язык, в нашем сознании параллельно идут два процесса: формируются новые концепты и корректируются или обогащаются уже имеющиеся. Новые смысловые концепты и их словесное описание возникают, когда мы переживаем новый для нас опыт, специфичный для определенного общества или культуры.
Например, немецкое слово das Bahnhofsrad — «вокзальный велосипед». Этого понятия не существует в русскоязычной культуре. Немцы называют так велосипед, на котором вы ездите только от дома до вокзала или метро, его не жалко оставить там стоять на целый день или даже недели и вы не станете плакать, если его украдут. Как правило, стоимость такого велосипеда не превышает 20 €.
Наряду с новыми ситуациями мы можем переживать и уже знакомые: визит врача, посещение ресторана, покупка проездного билета. Однако в разных странах и даже городах они реализуются по-разному. В этом случае уже имеющиеся смысловые концепты немного видоизменяются, адаптируются под реальность и, в случае длительного проживания в другой культуре, обрастают новыми деталями.
Владея несколькими языками, мы можем более разнообразно интерпретировать события и более адекватно реагировать на них, потому что у нас есть больше слов для описания того, что с нами происходит.
Психолог и нейроученая Лиза Баррет сформулировала понятие эмоциональной гранулярности — способности человека различать самые разные эмоции с учетом их интенсивности (высокой или низкой) и валентности (приятные и неприятные эмоции).
Чтобы обеспечить человеку выживание и размножение, мозг постоянно сканирует сигналы окружающей среды и тела и сопоставляет их с прошлым опытом. На этой основе он генерирует предположения о том, что происходит в данный момент, и предлагает варианты дальнейших действий. И хотя этот процесс происходит непрерывно без нашего сознательного участия, именно язык влияет на то, насколько точны будут предсказания. Чем богаче наш эмоциональный словарь, тем больше разнообразных переживаний может сконструировать мозг. Так он может подготовиться к множеству различных действий. Если же список эмоций, которые способен назвать человек, скудный, то гибкость его действий ограничена.
Часто употребляемые немецкие слова
Если вы решили учить немецкие слова, но по тем или иным причинам не можете сами составить себе словарик из них, то на этот случай мы подготовили список самых распространенных слов с переводом на немецкий язык.
— По какому принципу были получены эти часто употребляемые слова?
Список популярных слов для изучения иностранных языков сформировался в результате сравнения различных словарей, разговорников, списков слов, составленных самими пользователями, и анализа книг. При этом учитывалась частота употребления слов для разных языков и степень необходимости знания перевода этих слов с русского на иностранные языки.
— Что значит «тысяча слов»?
Мы составили более 3000 наиболее распространенных немецких слов и разбили их согласно частотности использования и запросов на первую тысячу, вторую и третью.
Вы можете добавлять в свой личный словарик по 1000 популярных немецких слов: в первой тысячи самые запрашиваемые и общеупотребляемые слова, они, как правило, бытового повседневного характера и наиболее простые для изучения.
А во второй и третьей тысячах – уже, в основном, более специфические слова, необходимые для понимания различных текстов и общения в разных областях.
— Откуда взялись цифры: 1000 слов, 3000?
Мы верим в то, что изучая иностранный язык нельзя не учить слова. Они сами не запомнятся на начальном этапе, какую бы методику погружения не использовать.
Для возможности пополнять свой словарный запас из чтения книг, просмотра фильмов и бесед с носителями языка нужно худо-бедно знать какое-то начальное количество слов. Интересно, сколько?
Н.А. Бонк ( http://ru.wikipedia.org/wiki/Бонк,_Наталья_Александровна ) в свой классический учебник включила 1250 слов и выражений. Это для самого начального уровня. Бонк – это классика жанра, по ее учебникам учился весь Советский Союз, и ее можно вполне считать за авторитета, это не какой-нибудь новомодный гуру.
Мы решили остановиться на трех тысячах слов, которые оказались наиболее востребованными в результате нашего анализа.
— И что будет, если я выучу все эти три тысячи немецких слов?
Прежде всего, мы вовсе не настаиваем на изучении конкретно этих слов и в таком количестве, а предлагаем, как вариант.
Если выучить так много слов, то уже будет довольно легко, например, читать книги на изучаемом языке и пополнять свой словарный запас из них, а также изъясняться на языке в различных ситуациях хотя бы на уровне гастарбайтера из Таджикистана.
Дальше вы сможете составить свои словарики по более специфическим словам из тех областей, которые вам необходимы. И таким образом, все больше углублять свои знания иностранного языка.
— И как эти слова выучить?
Вот здесь, как ни крути, придется хоть чуточку, но потрудиться. А наш сайт, как может, так поможет вам скрасить процесс запоминания слов.
Можно сначала читать и пытаться запомнить весь список слов. А можно сразу использовать для запоминания само тестирование, ведь недаром мы акцентируем внимание на том, что на нашем сайте можно учить немецкие слова онлайн.
Собственно, прохождение теста по словам – это что-то вроде работы с карточками для изучения немецких слов: вам предлагается ввести перевод слова, и далее после ввода вашего ответа вы видите правильный ответ и картинку и звук к этому слову.
Таким образом, в случае ошибочного ответа (и в случае правильного тоже) вы имеете возможность еще раз внимательно взглянуть на перевод слова, на иллюстрирующую его картинку и прослушать его произношение. Ну а повторение, как известно, мать учения. И слово неизбежно запомнится.
Хотя, конечно, практика запоминания сугубо индивидуальна. У кого-то к этому есть особая склонность. Кто-то использует различные ассоциации, чтобы выучить слова.
А есть и такая методика запоминания немецких слов. Если слово обозначает материальный объект, то подключите все свои 5 чувств, чтобы его запомнить. Закройте глаза. Попробуйте представить, как этот объект выглядит. Понюхайте его. Коснитесь его языком. Дотроньтесь до него в своем воображении. И после каждого представленного ощущения произнесите про себя или вслух изучаемое слово. А также просто напишите его.
Мебель на немецком языке с переводом — Das Möbel
Привет, дорогие друзья. Тема «Мебель» на немецком языке входит в число обязательных при изучении языка. Предметы мебели на немецком выучить не сложно, потому что тема эта очень наглядная – ученики, как правило, с удовольствием рисуют планы своих «идеальных» комнат или домов, сразу же применяя новые слова в практических заданиях.
- das Bett — кровать
- das Doppelbett — двуспальная кровать
- das Einzelbett — односпальная кровать
- das Sofa — диван
- der Spiegel — зеркало
- die Lampe — лампа
- die Liege — шезлонг
- der Polsterhocker — пуфик
- der Hocker — табуретка
- der Stuhl — стул
- der Schaukelstuhl — кресло-качалка
- der Arbeitsstuhl — рабочий (офисный) стул
- der Arbeitstisch — рабочий стол
- der Sessel — кресло
- der Tisch — стол
- der Esstisch — обеденный стол
- der Rundtisch — круглый стол
- der Couchtisch — журнальный столик
- der Schreibtisch — письменный стол
- der Computertisch — компьютерный стол
- der Küchentisch — кухонный стол
- das Regal — полка
- das Bücherregal — книжная полка
- der Schrank — шкаф
- der Kleiderschrank — шкаф для одежды
- der Geschirrschrank — буфет, сервант
- die Kommode — комод
- die Schrankwand — мебельная стенка
- der Durchgang — прихожая
- die Tür -дверь
Прилагательные для Покупок
Das ist billig/teuer: это дешево/дорого.
Das ist sehr/zu teuer: это очень/слишком дорого.
Etwas im Sixpack kaufen: к упить что-нибудь в упаковке по шесть штук.
ein Sixpack Bier kaufen: купить 6 штук пива.
Etwas im Ausverkauf/Schlussverkauf kaufen: к упите что-нибудь на распродажах.
Etwas zum Sonderpreis kaufen: купить по скидке.
Kann ich einen Rabatt bekommen: м огу ли я получить скидку.
Auf die Kartoffeln gibt es jetzt Rabatt: есть скидка н а картошку.
Gibt es Rabatt darauf: есть скидка на это?
das Schnäppchen: товар по выгодной цене.
Er sucht Schnäppchen: он ищет товары по выгодной цене.
Etwas in Abzahlung kaufen: к упить что-нибудь в рассрочку.
Er kauft ein Auto/ein Haus/Lebensmittel: о н покупает машину/дом/продукты.
В Австрии и Баварии вместо слово “Kartoffeln” употребляют слово “Erdäpfel”. Что дословно переводится как “земляные яблоки”.