Корейская раскладка клавиатуры

Скачать корейскую клавиатуру на компьютер бесплатно

Русская раскладка клавиатуры ЙЦУКЕН и «фонетическая раскладка». Более распространённой из них является раскладка ЙЦУКЕН, название которой происходит от шести левых символов верхнего ряда раскладки. Предшественницу этой раскладки, которую точней было бы называть ЙІУКЕН, создали в США в конце XIX века для пишущих машинок. В России в те времена раскладка ЙІУКЕН получила официальное название «Стандард-клавиатура». В раскладке в нижнем регистре располагались строчные буквы и знаки препинания, а в верхнем — прописные буквы и цифры.

Считается, что раскладка ЙЦУКЕН далека от оптимальной при печати слепым десятипальцевым методом:

  1. нагрузка по пальцам распределяется неравномерно, из-за чего одни пальцы «пробегают» по клавиатуре большие расстояния, чем другие;
  2. приходится часто гнуть пальцы, так как основной «домашний» ряд клавиатуры мало задействован;
  3. часто два и более символа нажимаются подряд в одной зоне, одним пальцем.

В раскладке ЙЦУКЕН также отсутствуют клавиши для используемых в русской письменности знаков препинания и небуквенных орфографических знаков:

  • кавычки «ёлочки» (угловые, типографские);
  • кавычки „лапки“;
  • ударение;
  • тире;
  • параграф;
  • апостроф;
  • квадратные, фигурные и угловые скобки.

В операционной системе Microsoft Windows предложены два варианта адаптации раскладки ЙЦУКЕН для компьютерных клавиатур: «Русская» (англ. «Russian») и «Русская (Машинопись)» (англ. «Russian (Typewriter)»). По умолчанию используется раскладка «Русская», в которой цифры перемещены в нижний регистр, а знаки препинания (кроме точки и тире) и дополнительные символы — в верхний. Большинство русскоязычных пользователей компьютеров пользуются именно этой русской раскладкой[источник не указан 1389 дней].

  • Недостатком компьютерной раскладки ЙЦУКЕН (Русская) считается то, что запятая находится в верхнем регистре, хотя она не является второстепенным знаком и употребляется чаще точки.
  • Следующий недостаток основной русской компьютерной раскладки — неудобство набора буквы «ё».

В 1956 году был издан «Свод правил русской орфографии и пунктуации», в котором закреплялась сложившаяся практика факультативного использования буквы «ё». На компьютерной раскладке ЙЦУКЕН буква «ё» размещена слева в верхнем углу клавиатуры, отдельно от всех остальных букв.

Альтернативный вариант — ЙЦУКЕН «Русская (машинопись)» — отличается расположением небуквенных знаков и буквы «ё». Она считается более удобной для набора, так как цифры в текстах встречаются, как правило, гораздо реже знаков препинания, а постоянное использование клавиши ⇧ Shift для набора последних способствует снижению скорости набора. Кроме того, в этой раскладке буква «ё» расположена в более удобном месте — за неё отвечает клавиша, которая в обычной русской компьютерной раскладке служит для набора знаков препинания точка и запятая.

Из альтернативных раскладок для русского языка наподобие «DVORAK» следует выделить раскладку DIKTOR и раскладку Зубачёва. Обе эти раскладки были построены по схожему принципу с латинской раскладкой «DVORAK», но официальные сайты перестали существовать, а популярности они так и не завоевали.

В русской фонетической раскладке русские буквы расположены там же, где и похожие (фонетически, по звучанию) латинские, например, A-А, Б-B, Д-D, Ф-F, K-K, O-O и т. д. Созданы варианты русской фонетической раскладки на основе латинской QWERTY, а также на основе других латинских и национальных раскладок. Русская фонетическая раскладка считается лучшей для иностранцев, изучающих русский язык, а также для множества русских, живущих за пределами СНГ. Первое описание русской фонетической (транслитерационной) раскладки было размещено в 1997 году на сайте Вадима Маслова «СовИнформБюро», поэтому этот метод набора русского текста иногда называют методом Маслова. Следует отметить, что в персональных компьютерах отечественного производства, например, ПК Искра (1989 г.), использовался противоположный подход: не русские буквы располагались по образцу латинских, а, наоборот, латинские по образцу русских (JCUKEN).

Подключение русской фонетической раскладки в Microsoft Windows требует специальной компьютерной программы, найти которую можно на соответствующих сайтах Интернета. В отличие от неё, раскладки «Болгарская (фонетическая)», «Боснийская (кириллица)», «Македонская (FYROM)» и «Македонская (БЮРМ)» включены в набор раскладок Microsoft Windows Vista.

Особенности корейской раскладки

Для начала желательно понять, что из себя представляет непосредственно сам алфавит. В Корее применяют в речи и в написании 14 согласных, 10 гласных, 11 сложных звуков — дифтонгов и 5 сдвоенных согласных букв. Таким образом, складывается общая сумма в сорок букв. Конечно же, такое количество не уместиться на одной стандартной клавиатуре. Тем более, если прибавлять к числу различные символы и цифры. Именно поэтому была задумана следующая технология: при нажатии клавиши «shift» согласная или гласная может удваиваться. Что касается дифтонгов, так это представление особой комбинации из нескольких букв, из которых и складывается тот или иной символ.

ВНИМАНИЕ! Разработчики буквально разделили изобретение на две части, каждая из которых отвечает за отдельный звук речи. Так что, как можно заметить, производители продумали каждое действие для пользователей и обеспечили максимальное удобство при эксплуатации.

С ключами хангыль/HANJA

Эй, я просто пытался понять это, и у меня есть куда лучше ответить. На стандартных корейских клавиатурах слева и справа от пробела расположены клавиши ввода langauge. Причина, по которой вы не можете заставить их работать, состоит в том, что вы должны выбрать «Корейский» в качестве языка ввода по умолчанию. Затем, вы можете сделать ключи хангыль работать. Не используйте неуклюжий MS shift+ бла бла.

шагов для Win 7 — при условии, что вы уже установили пакеты корейского и китайского языков:

1) Нажмите кнопку Windows и перейдите на главную панель управления (имеет 8 иконок)

2) выберите «Изменить клавиатуру или другие методы ввода» в разделе Часы, язык и регион.

3) выберите вкладку языки и клавиатуры. Затем нажмите кнопку «Изменить клавиатуру» кнопка

5) Чтобы проверить, что вы закончили с первой частью, нажмите кнопку главного окна в левом нижнем углу и введите » osk » в строке поиска. OSK- «экранная клавиатура». Если появится раскладка клавиатуры Hangul/Hanja, вы находитесь в бизнесе.

6) последний шаг. Ваш веб-браузер дурацкий. Вам нужно будет нажать Настройки и на вкладке » Общие «выбрать » языки». Необходимо добавить любые языки, которые вы хотите видеть или с которыми вы можете печатать. Это означает, что вы не можете сделать все правильно на корейском языке в интернете, пока вы не добавили параметры корейского языка в»языковые настройки». Ключ Hanja работает,но я не знаю, будет ли браузер корректно отображать китайский материал без добавления китайских языков в настройках browswer. Мои языковые навыки там ограничены, так что вам придется экспериментировать самостоятельно.

особое внимание:для того, чтобы получить доступ к Hanja (китайские иероглифы), вы должны выделить слово, введенное на корейском языке а затем нажмите клавишу Ханджи, которая находится слева от пробела. Затем будет предложено раскрывающееся меню потенциальных китайских иероглифов.

фактические корейские клавиши клавиатуры гораздо быстрее и более удовлетворительным, чем Доркинг вокруг с помощью мыши и нажав настройки doofy языковой панели.Кроме того, последнее замечание, Не забудьте установить все обновления windows, которые появятся после установки обновления языка. Они необходимы архитектура и обновления, чтобы сделать ОС многоязычный.

удачи и я надеюсь, что это помогает кто-то.

Использование размеров шрифтов в соответствии с государственным стандартом континентального Китая

Если в региональных настройках Mac выбран регион «Китай континентальный», в Pages во всплывающем меню размера шрифта, помимо стандартных размеров, отображаются размеры шрифта в соответствии с государственным стандартом континентального Китая. Благодаря этому можно с легкостью приводить текст на китайском языке, который имеется в документе, к соответствующим размерам.

Выберите меню Apple > «Системные настройки» > «Язык и регион», затем нажмите всплывающее меню «Регион» и выберите «Азия» > «Китай континентальный».

Если во время изменения этой настройки документ был открыт, закройте его и снова откройте.

Чтобы изменить размер китайского текста, выберите текст, который нужно изменить. В боковой панели «Формат» нажмите вкладку «Текст», затем нажмите кнопку «Стиль» на вкладке «Текст».

Нажмите всплывающее меню размера шрифта и выберите размер.

См. такжеЗадание клавиатуры или другого источника ввода для другого языкаФорматирование документа для другого языка в Pages на Mac

Благодарим вас за отзыв.

Замена стандартного метода ввода китайских иероглифов в Windows

Наиболее популярные методы (или системы) ввода китайских иероглифов сейчас: Google Pinyin, QQ Pinyin, Sogou Pinyin. Существуют и другие системы ввода китайского, при желании можете исследовать интернет на этот предмет, набирая в поисковике что-нибудь вроде «chinese input method». Чтобы скачать метод ввода с сайта, обычно надо нажать заметную кнопку с надписью 下载 (Скачать), 立即下载 или 立刻下载 (Немедленно скачать), бывают варианты 免费下载 (Скачать бесплатно), 免费下载PC版 (Скачать бесплатно версию для компьютера) и т. д.

Преимущества указанных систем ввода по сравнению со стандартным вводом Windows очевидны. Среди них – более мощный функционал, более приятный глазу дизайн, возможность набирать слова и фразы по первым буквам пиньиня (например, для набора фразы 你好我的朋友 необязательно набирать на клавиатуре nihao wo de pengyou, а достаточно набрать nhwdpy). Это ускоряет работу с китайским на компьютере и делает ее более удобной.

Определившись с выбором системы ввода, скачиваем ее установочный файл на свой компьютер, запускаем этот файл и устанавливаем данную систему ввода. Далее заходим в «Пуск – Панель управления – Язык и региональные стандарты» на вкладку «Языки» и жмем кнопку «Подробнее». В появившемся окне будут указаны установленные языки и методы ввода. Здесь необходимо добавить установленный только что метод ввода китайского (Google Pinyin, QQ Pinyin, Sogou Pinyin или другой выбранный вами метод), если он уже не добавлен автоматически. Для этого выделяем китайский язык и нажимаем справа «Добавить». В появившемся окне в поле «Раскладка клавиатуры или метод ввода» выбираем установленный только что метод ввода и нажимаем «ОК»:

Осталось удалить стандартный метод ввода Chinese Simplified Microsoft Pinyin IME, чтобы не мешался (выделяем его и нажимаем справа «Удалить»):

Применяем настройки нажатием «ОК» в этом окне, затем нажимаем «ОК» на вкладке «Языки», и все, на этом установка закончена.

Визуальная раскладка

Если предполагается, что на клавиатуре будут работать с двумя раскладками, то на клавиши обычно наносят двойные обозначения. Например, черным цветом наносят символы латинской раскладки, а красным цветом — символы национальной раскладки. Переключение между двумя раскладками в операционных системах семейства Microsoft Windows обычно выполняется нажатием комбинации клавиш ⇧ Shift + Alt или ⇧ Shift + Ctrl .

Клавиши алфавитно-цифрового блока, в левом верхнем углу которых нарисована заглавная латинская буква, в зависимости от того, какой регистр включен, могут вводить как заглавные, так и строчные латинские буквы. В нижнем правом углу клавиши обычно указываются символы второго уровня, которые вводят, удерживая клавишу AltGr , либо символы национальной раскладки.

Так как визуальная раскладка может отличаться от функциональной, которая задается операционной системой, существуют разные способы её модификации или дополнения. Для нанесения букв широко используются методы лазерной гравировки, выжигания или химического вытравливания клавиш, а также применение наклеек на клавиатуру. Изменение визуальной раскладки проводится не только с целью добавления новых алфавитов языков, но и для того, чтобы сделать раскладку более эргономичной. Так, например, раскладки Dvorak оптимизируют набор текста для десятипальцевого слепого метода, чтобы в большинстве слов символы набирались бы попеременно правой и левой рукой. Это позволяет увеличить скорость набора, сократить количество ошибок и минимизировать риск возникновения травм от постоянной нагрузки (RSI).

Typing on a virtual keyboard Korean – it”s free and easy

We tested for a long time the site interface for Windows and Korean keyboard layout for your convenience. And now we are confident in your comfort when typing on our Korean keyboard online on the screen of your monitor. Here you can use the online standard Korean keyboard (qwerty), phonetic keyboard and another. Soon we will add the Korean keyboard in the form of the alphabet.It’s very easy to tape letters, translate them, print and save, to keep in touch with friends with Facebook and Twitter. And of course – what is the Internet without Google search and the video on YouTube? All these actions are done on our website in one click – try it! Also, you can save your printed documents (you need to log in using Facebook, Twitter or Google), that would later continue them.

How to get and use the virtual Korean keyboard on your site?

You can also install on your website our link, button, or the entire online virtual Korean keyboard – for this you need to copy and paste the code from here to your website or blog.We are also open to suggestions for features you need – just write us and describe what is missing (the more detail – the better) – we will do what you need!

And upload image to you text with IMGisto.

Виртуальная экранная Корейская клавиатура онлайн бесплатно

Также мы рекомендуем наш новый сервис – сократить ссылку в один клик на my.su.

А если вам нужно с компьютера или телефона загрузить фото и получить ссылку – воспользуйтесь IMGisto.

Несмотря на то что большинство людей использую русскую или же английскую раскладку, есть те, кому необходим и корейский язык. Однако при этом нужно знать не только особенности переключения клавиатуры, но и ее настройки. Следовательно, в данной статье затронем и тему сравнения двух инструментов.

Категории

Как установить корейский, японский или китайский язык на компьютер с Windows

К аждый из нас когда-нибудь задавался вопросом – а как бы добавить корейский язык себе на компьютер? Сегодня я расскажу как это сделать в операционных системах Windows XP и Windows 7,8,10

Если вы пользователь семерки — десятки — поздравляю! Добавить корейский язык будет проще простого:
1. Нажимаем кнопку Пуск и выбираем пункты Панель управления , Часы, язык и регион и Язык и региональные стандарты .
2. Переходим на вкладку Языки и клавиатуры , щелкаем Изменить клавиатуру .
3. В группе Установленные службы выбираем Добавить .
4. Дважды щелкаем корейский язык — готово!

А вот для Windows XP, возможно, все окажется гораздо сложнее:

1. Заходим в ПускПанель управленияЯзык и региональные стандарты и на вкладке Языки устанавливаем обе галочки на дополнительной языковой поддержке.
2. Система выдаст предупреждение, что Вы собираетесь установить поддержку китайского, японского и корейского языков. Необходимо подтвердить нажатием ОК, и, вернувшись на вкладку Языки, нажать там кнопку Применить.
3. начнет установку необходимых файлов для поддержки китайского и остальных языков. Далее возможен один из двух вариантов развития событий:
а) Установка пройдет автоматически без всяких дополнительных запросов. Или:
б) В процессе установки может появиться запрос с требованием вставить установочный диск Windows.

Если вы не помните, когда в последний раз видели загрузочный диск своей Windows XP, или с него удалена пресловутая папка i386lang с поддержкой японского, китайского и корейского языков, то для её включения придётся скачать ISO-образ с недостающими файлами (~100 Мб).

Вместо загрузочного диска операционной системы непосредственно перед этапом установки данный ISO-образ необходимо смонтировать на виртуальный привод с помощью специальных программ (Alcohol 120%, Daemon Tools, UltraISO, Nero Image Drive и т.п.). Если от словосочетания «виртуальный привод» вы испытываете душевный дискомфорт или просто не желаете с ним возиться, то просто извлеките папку i386 из ISO-образа в любое удобное место на вашем компьютере (например, во временную папку C:Temp) и на просьбу системы о вставке установочного диска Windows XP укажите месторасположение папки i386lang(например, C:Tempi386lang).

Версия операционной системы на вашем компьютере, скорее всего, будет отличаться от версии того загрузочного диска, с которого извлечены вышеупомянутые файлы. Из-за этого система «не опознает» содержимого папок i386 и i386lang и дважды потребует вставить загрузочный диск Windows XP. В ответ на первый запрос ей в явном виде нужно будет указать файл cplexe.ex_ из папки i386lang, а во второй — xjis.nl_ из папки i386. После прохождения фейс-контроля все остальные файлы будут загружены автоматически.

Нередко люди жалуются, что посередине установки система вдруг начинает испытывать проблемы с копированием тех или иных файлов и выдавать что-то вроде «Программа не может скопировать такой-то файл» (предпочтений у неё нет — спотыкается на чём попало). Поскольку в образе есть всё необходимое, то остаётся грешить на криво скачавшийся образ, что неудивительно, поскольку он довольно велик, а качество интернета по стране очень неравномерно. Для проверки целостности образа следует воспользоваться контрольной суммой образа MD5, которая в нашем случае равнаB80F021B70B5B01AF2027ED6468AD671. Чтобы убедиться в том, что контрольная сумма скачанного вами файла совпадает с приведённой здесь, скачайте проверочную программульку, распакуйте архив в в каталог, где лежит ISO-образ и нажмите файл check.bat. Спустя пару-тройку секунд вы получите в том же каталоге файл под названием out.txt, в котором будет указана контрольная сумма вашей копии. Если код MD5 неверен, то образ придётся перезакачивать.

У некоторых желающих установить поддержку иероглифических языков (и далеко не только их) во время установки система ни с того ни с сего начинает просить какие-то замысловатые файлы типаapp866.fon, cga40woa.fon и т.п.

Дело в том, что при попытке модифицирования или изменения конфигурации системы Windows не всегда послушно устанавливает то, что ей подсовывают, а подстраховывается и лишний раз пытается скопировать со своего полного дистрибутива некоторые файлы, которые у неё уже давно есть, но, само собой, отсутствуют на вышеуказанном диске за ненадобностью.

В этих случаях на внезапный запрос Системе необходим файл … не стоит лихорадочно бросаться шерстить просторы интернета, а указать поочерёдно её собственные системные папки, в одной из которых она с удивлением и обнаружит то, что искала. Это следующие папки:

Частенько ищут также файл ftlx041e.dll (ftlx041e.dl_) и иже с ним. Это файлы отвечающие за поддержку тайского языка. Но тайский язык не относится к «языкам с письмом иероглифами» и его файлы в вышеуказанный кусок дистрибутива не включены. Просто в пылу страсти во время установки поддержки азиатских языков некоторые для надёжности ставят галки куда надо и куда не надо и, в частности, в поле опции «Установить поддержку языков с письмом справа налево и сложным письмом, (включая тайский)», чего делать не надо. Снимите эту галку и повторите процедуру установки.

1) Временно переместите файлы intl.inf и intl.pnf из папки C:/windows/inf куда-нибудь в укромное место.

3) Снимите галку с опции Установить поддержку иероглифами и перезагрузись, а потом пройдите процедуру установки по-новой.

Знаки препинания в английской раскладке

При наборе в раскладке латиницей, также используются знаки препинания, которые печатаются сочетанием клавиши Shift, чисел и некоторых буквенных сочетаний.

Оцените статью
Fobosworld.ru
Добавить комментарий

Adblock
detector