Форум Винского
Общение на иностранном языке, обучение иностранным языкам, анекдоты на иностранных языках, знакомства с носителями иностранного языка, поддержка уровня знаний иностранного языка преподаватель английского Английский с нуля испанский итальянский немецкий французский в группе индивидуально
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2
Нравится:
Зачем нужны счетные слова
Применяются для того, чтобы избежать путаницы в толковании контекста. Китайские слова могут стать той или иной частью речи. Для правильного определения заложенного смысла в числительное и существительное и используется счетное слово.
Иногда числительные опускаются 一 (yī), когда предмет представлен в одном количестве. В этом случае можно использовать 个 – это универсальное счетное слово в китайском языке. Например, чтобы сказать «У меня есть яблоко» применять числительный иероглиф не надо. В китайском варианте это можно записать так – 我有一个苹果 = 我有个苹果.
Счетные слова появились не так давно. Ранее их не использовали, а потом китайцы стали создавать категории собственных существительных. В результате чего и возникли счетные слова, которые помогают указывать на штучность, единичность, переходить одного слова в другое (менять значение).
Когда происходит соединение числительного и счетного слов, то возникает так называемый счетный комплекс. В нем ни один элемент не существует самостоятельно. Весь комплекс рассматривается как цельная, нераздельная конструкция.
Меры измерения
Особого внимания заслуживают счетные слова, обозначающие меру чего-либо. Такими словами могут быть самостоятельные существительные, как в нашем примере с мешком картошки, где существительное «мешок» становится классификатором нестандартных мер измерения. В китайском языке такая же история. Например в предложении 妈妈买了两个碗 — «Мама купила две чашки риса» слово «чашка» будет счетным нумеративом для существительного «рис».
Ну и конечно стандартные меры, которые также используются в качестве счетных слов в китайском и в этом случае счетные слова не употребляются:
卢布 lúbù | рубль | 四百卢布 — четыреста рублей |
元 yuán | юань | 十元 — десять юаней |
公斤 gōngjīn | килограмм | 十五公斤 — пятнадцать килограммов |
公升 gōngshēng | литр | 一公升的冰茶 — литр холодного чая |
公里 gōnglǐ | километр | 五公里 — пять километров |
米 mǐ | метр | 一百米- сто метров |
厘米 límǐ | сантиметр | 七厘米 — семь сантиметров |
岁 suì | год, лет | 二十四 — 24 года |
年 nián | год | 儿零零八年 — 2008 год |
天 tiān | день | 两天 — два дня |
点 diăn | час | 四点 — четыре часа |
度 dù | градус | 零下三十度 — 30 градусов |
Посмотрите небольшой видеоролик, который поможет разобраться в употреблении счетных слов.
Счетные слова в китайском языке — это особые классификаторы. Правильное употребление таких слов делает ваш китайский язык более точным и красивым.
«Популярный» на китайском
8.3 Авторский контент. Автор поста с меткой [моё] или тегом «перевел сам» может оставлять в постах и в профиле ссылки на свои страницы и каналы на сторонних ресурсах.
Мне все у вас на сайте всё
Мне все у вас на сайте всё очень нравится! Спасибо вам! благодаря вам, поняла, что китайский МОЖНО учить. А тут у меня куча вопросов. Во-первых, насколько обязательно употребление счетных слов? Грубо говоря, если, например, изъясняться простыми фразами типа подлежащее-сказуемое-дополнение, насколько часто будут нужны счетные слова? Что они вообще такое? Для чего нужны? Для придания оттенков смысла ,уточнения значения? Можно ли провести параллель между счетными словами и артиклями и чем они различаются? Ну и список счетных слов: именных и глагольных. Именные ведь тоже различаются, насколько я поняла: с лицами одни, с животными другие, с вещественными сущ. третьи. Или тут уже надо учебник по китайской грамматике покупать? Подробные уроки не ваш уже формат?
- Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы отправлять комментарии
Произношение и интонация
❶ Словесное ударение (3)
В сочетании числительного со счетным словом обычно числительное является ударным, а счетное слово — слабобезударным. Счетное слово « 个 » произносится безударно. Например:
ˉ | ˘ | ˉ | ˉ | ˘ | ´ | ˘ | |
三 | 个 | (老 | 师) | 七 | 本 | (词 | 典) |
• | • | • | • | ||||
` | ´ | ` | ˘ | ` | ` | ||
六 | 个 | (学 | 生) | 四 | 本 | (画 | 报) |
• | • | • | • | ||||
˘ | ` | ˘ | ˘ | ´ | ` | ||
五 | 个 | (大 | 夫) | 九 | 本 | (杂 | 志) |
• | • | • | • |
Числительное « 十 » при самостоятельном употреблении является ударным. В составе двусложных числительных « 十 » произносится со слабым ударением в позиции первого слога, например, « 十二 » «12», а в позиции второго компонента — с сильным ударением, например « 三十 » «30». Если после числительного со вторым компонентом « 十 » стоит счетное слово, то « 十 » является слабоударным, например « 三十个 », « 四十本 ». В составе трехсложного числительного в позиции среднего слога « 十 » также читается слабо, например « 九十三个 ».
❷ Упражнения
- Прочитайте следующие числа, обращая внимание на произношение « 十 »:
六 | 七 |
十一̣ | 十二̣ |
二十̣ | 三十̣ |
七十̣ | 八十̣ |
七十三̣ | 八十四̣ |
五̣十个 | 六̣十个 |
二十二̣本 | 七十四̣本 |
六十三̣本 | 九十九̣本 |
八 | 九 | 十 |
十三̣ | 十四̣ | 十五̣ |
四十̣ | 五十̣ | 六十̣ |
二十一̣ | 三十二̣ | |
九十五̣ | 四̣十个 | |
七̣十个 | 八̣十个 | |
八十五̣本 | ||
五十一̣本 |
Прочитайте (или запишите на слух) и переведите на русский язык следующие числительные:
Shísān; bāshí; liùshi’èr; jiǔshisì; shíqī; èrshiwǔ; sìshí; wǔshibā; sānshiliù; bāshiyī;
Назовите бегло все цифры с «11» до «30», добавляя слово «hào» «номер»;
посчитайте в обратном порядке от «45» до «34»;
назовите все четные числа с «46» до «64»;
назовите все числа, которые делятся на «3», с «66» до «99».
Китайские местоимения 代词
В продолжение поста о китайской грамоте (и её простоте) я предлагаю вашему вниманию основные китайские местоимения. Как и в прошлый раз, я буду указывать чтения иероглифов. Рекомендую уже сейчас (на начальном этапе) привыкать к иероглифам и запоминать их чтения, чтобы потом в примерах предложений и текстах глазами находить уже знакомые. Это упростит изучение и постепенно эти страшные закорючки перестанут казаться такими непонятными. Итак, приступим!
Личные местоимения
В китайском языке местоимения (да и вообще почти все слова) не меняются по падежам и не имеют категории рода и числа. За исключением слов типа мужчина, женщина и т.п. Так и с местоимениями, но множественное число образуется простым добавлением частицы 们 [們] ( men ) сразу после соответствующего местоимения единственного числа. Стоит обратить внимание, что слова Он, Она, Оно не отличаются по звучанию (все произносятся как tā ), но различаются на письме. Также и во множественном числе. Слово 他们 [他們] ( tāmen ) применимо к группе мужчин или мужчин и женщин, а 她们 [她們] ( tāmen ) — к группе женщин. Кстати, частица 们 не имеет тона, что упрощает её произношение. Плюс ко всему в китайском языке в качестве местоимений часто используются слова родства, такие как: старший брат 哥哥 ( gēgē ), младший брат 弟弟 ( dìdì ), старшая сестра 姐姐 ( jiějiě ) и младшая сестра 妹妹 ( mèimei ) и другие. Здесь и далее в квадратных скобках указано традиционное написание. Если навести мышкой на чтение латиницей, появится чтение кириллицей (ближе к произношению).
Рус. | Един.число | Рус. | Множ.число | |
---|---|---|---|---|
1е лицо | Я | 我 ( wǒ ) | Мы | 我们 [我們] ( wǒmen ), 咱们 [咱們]** ( zánmen ) |
2е лицо | Ты/Вы | 你 ( nǐ ) /您* ( nín ) | Вы | 你们 [你們] ( nǐmen ) |
3е лицо | Он Она Оно/Это |
他 ( tā ) 她 ( tā ) 它 ( tā ) |
Они | 他们 [他們] ( tāmen ) 她们 [她們] ( tāmen ) 它们 [它們] ( tāmen ) |
* — 您 вежливое обращение.
** — 咱们 включающее собеседника «мы», т.е. «мы с тобой», «мы все» (и говорящие, и слушатели, но это слово используется нечасто). Тогда как 我们 исключающее «мы», т.е. «ты и я, но не они» (без слушателей).
Частица 们 применяется также для образования множественного числа всех слов обозначающих людей. Например: 朋友们 [朋友們] ( péngyǒu men ) друзья, 学生们 [學生們] ( xuéshēng men ) студенты, 老师们 [老師們] ( lǎoshī men ) учителя, 孩子们 [孩子們] ( háizi men ) дети.
Также в китайском языке есть местоимение 自己 ( zìjǐ ), что значит сам (сама, сами). Ставится сразу после личного местоимения. Например: 我自己.. ( wǒ zìjǐ ) = я сам, 他自己.. ( tā zìjǐ ) = он сам, и т.д.
Примеры:
我爱你。[我愛你] ( wǒ ài nǐ ) = Я тебя люблю (теперь вы знаете, что написано на картинке выше ;))
她看见你。[她看見你] ( tā kànjiàn nǐ ) = Она тебя видит
我们看书。[我們看書] ( wǒmen kàn shū ) = Мы читаем книгу
他喝茶。 ( tā hē chá ) = Он пьёт чай
你听我吗?[你聽我嗎] ( nǐ tīng wǒ ma ) = Ты меня слышишь?
我们会见学生。[我們會見學生] ( wǒmen huìjiàn xuéshēng ) = Мы (но не вы) встретимся со студентами
Притяжательные местоимения
Притяжательные местоимения (мой, твой и т.д.) показывают принадлежность и образуются при помощи служебной частицы 的 ( de ), которая ставится после личного местоимения. Она тоже не имеет тона. В разговорной речи эта частица может опускаться, особенно говоря о родственниках или друзьях (см. примеры).
Рус. | Един.число | Рус. | Множ.число | |
---|---|---|---|---|
1е лицо | Мой | 我的 ( wǒ de ) | Наш | 我们的 [我們的] ( wǒmen de ), 咱们的 [咱們的] ( zánmen de ) |
2е лицо | Твой/Ваш | 你的 ( nǐ de ) / 您的 ( nín de ) |
Ваш | 你们的 [你們的] ( nǐmen de ) |
3е лицо | Его Её Его |
他的 ( tā de ) 她的 ( tā de ) 它的 ( tā de ) |
Их | 他们的 [他們的] ( tāmen de ) 她们的 [她們的] ( tāmen de ) 它们的 [它們的] ( tāmen de ) |
Примеры:
我的包 ( wǒ de bāo ) = моя сумка
他的狗 ( tā de gǒu ) = его собака
她朋友 ( tā péngyǒu ) = её друг/подруга
我爸爸的苹果。[我爸爸的蘋果] ( wǒ bàba de píngguǒ ) = яблоко моего отца
我们的公司。[我們的公司] ( wǒmen de gōngsī ) = наша фирма
Указательные местоимения
Здесь тоже всё просто! Ставится перед нужным словом. Также может выступать как отдельное слово это, то.
Русский | Китайский |
---|---|
Это (этот, эта) | 这(个) [這(個)] ( zhè (ge*) ) |
То (тот, та) | 那 ( nà ) |
Эти | 这些 [這些] ( zhè xiē ) |
Те | 那些 ( nà xiē ) |
Тут (здесь, сюда) | 这儿 [這兒] ( zhè’er/zhèr )** 这里 [這裡] ( zhèlǐ ) |
Там (туда) | 那儿 [那兒] ( nà’er/nàr )** 那里 [那裡] ( nàlǐ ) |
* — 个 [個] ( ge ) значит штука — универсальное счётное слово для кого- или чего-либо не имеющего своего счётного слова. О счётных словах будет отдельный пост.
** — чаще используется на севере Китая.
Примеры:
这些房子不高。[這些房子不高] ( zhè xiē fángzi bù gāo ) = Эти дома невысокие.
她看那书。[她看那書] ( tā kàn nà shū ) = Она читает ту книгу.
这是我的皮箱。[這是我的皮箱] ( zhè shì wǒ de píxiāng ) = Это — мой чемодан.
你的画报在那儿。[你的畫報在那兒] ( nǐ de huàbào zài nàr ) = Твой журнал там/тот.
我没看这个电影。[我沒看這個電影] ( wǒ méi kàn zhè ge diàn yǐng ) = Я не смотрел этот фильм.
А теперь попробуйте составить свои примеры предложений и поделиться ими в комментариях.
Словарик
№ | Китайский | Чтение | Значение |
---|---|---|---|
1 | 看 | kàn | смотреть, читать (что-л.) |
2 | 看见 [看見] | kànjiàn | видеть |
3 | 爱 [愛] | ài | любить |
4 | 喝 | hē | пить |
5 | 听 [聽] | tīng | слышать, слушать |
6 | 包 | bāo | сумка |
7 | 狗 | gǒu | собака |
8 | 猫 [貓] | māo | кошка |
9 | 公司 | gōng sī | фирма |
10 | 爸爸 | bà ba | отец, папа |
11 | 朋友 | péng yǒu | друг, подруга |
12 | 学生 [學生] | xué shēng | студент |
13 | 老师 [老師] | lǎo shī | учитель |
14 | 孩子 | hái zi | ребёнок |
15 | 苹果 [蘋果] | píng guǒ | яблоко |
16 | 房子 | fáng zi | дом |
17 | 皮箱 | pí xiāng | чемодан |
18 | 书 [書] | shū | книга |
19 | 茶 | chá | чай |
20 | 画报 [畫報] | huà bào | журнал |
看 ( kàn ) = смотреть, читать (что-л.) 看见 [看見] ( kànjiàn ) = видеть 爱 [愛] ( ài ) = любить 喝 ( hē ) = пить 听 [聽] ( tīng ) = слышать, слушать 包 ( bāo ) = сумка 狗 ( gǒu ) = собака 猫 [貓] ( māo ) = кошка 公司 ( gōng sī ) = фирма 爸爸 ( bà ba ) = отец, папа 朋友 ( péng yǒu ) = друг, подруга 学生 [學生] ( xué shēng ) = студент 老师 [老師] ( lǎo shī ) = учитель 孩子 ( hái zi ) = ребёнок 苹果 [蘋果] ( píng guǒ ) = яблоко 房子 ( fáng zi ) = дом 皮箱 ( pí xiāng ) = чемодан 书 [書] ( shū ) = книга 茶 ( chá ) = чай 画报 [畫報] ( huà bào ) = журнал —>
Китайские местоимения 代词
В продолжение поста о китайской грамоте (и её простоте) я предлагаю вашему вниманию основные китайские местоимения. Как и в прошлый раз, я буду указывать чтения иероглифов. Рекомендую уже сейчас (на начальном этапе) привыкать к иероглифам и запоминать их чтения, чтобы потом в примерах предложений и текстах глазами находить уже знакомые. Это упростит изучение и постепенно эти страшные закорючки перестанут казаться такими непонятными. Итак, приступим!
Личные местоимения
В китайском языке местоимения (да и вообще почти все слова) не меняются по падежам и не имеют категории рода и числа. За исключением слов типа мужчина, женщина и т.п. Так и с местоимениями, но множественное число образуется простым добавлением частицы 们 [們] ( men ) сразу после соответствующего местоимения единственного числа. Стоит обратить внимание, что слова Он, Она, Оно не отличаются по звучанию (все произносятся как tā ), но различаются на письме. Также и во множественном числе. Слово 他们 [他們] ( tāmen ) применимо к группе мужчин или мужчин и женщин, а 她们 [她們] ( tāmen ) — к группе женщин. Кстати, частица 们 не имеет тона, что упрощает её произношение. Плюс ко всему в китайском языке в качестве местоимений часто используются слова родства, такие как: старший брат 哥哥 ( gēgē ), младший брат 弟弟 ( dìdì ), старшая сестра 姐姐 ( jiějiě ) и младшая сестра 妹妹 ( mèimei ) и другие. Здесь и далее в квадратных скобках указано традиционное написание. Если навести мышкой на чтение латиницей, появится чтение кириллицей (ближе к произношению).
Рус. | Един.число | Рус. | Множ.число | |
---|---|---|---|---|
1е лицо | Я | 我 ( wǒ ) | Мы | 我们 [我們] ( wǒmen ), 咱们 [咱們]** ( zánmen ) |
2е лицо | Ты/Вы | 你 ( nǐ ) /您* ( nín ) | Вы | 你们 [你們] ( nǐmen ) |
3е лицо | Он Она Оно/Это |
他 ( tā ) 她 ( tā ) 它 ( tā ) |
Они | 他们 [他們] ( tāmen ) 她们 [她們] ( tāmen ) 它们 [它們] ( tāmen ) |
* — 您 вежливое обращение.
** — 咱们 включающее собеседника «мы», т.е. «мы с тобой», «мы все» (и говорящие, и слушатели, но это слово используется нечасто). Тогда как 我们 исключающее «мы», т.е. «ты и я, но не они» (без слушателей).
Частица 们 применяется также для образования множественного числа всех слов обозначающих людей. Например: 朋友们 [朋友們] ( péngyǒu men ) друзья, 学生们 [學生們] ( xuéshēng men ) студенты, 老师们 [老師們] ( lǎoshī men ) учителя, 孩子们 [孩子們] ( háizi men ) дети.
Также в китайском языке есть местоимение 自己 ( zìjǐ ), что значит сам (сама, сами). Ставится сразу после личного местоимения. Например: 我自己.. ( wǒ zìjǐ ) = я сам, 他自己.. ( tā zìjǐ ) = он сам, и т.д.
Примеры:
我爱你。[我愛你] ( wǒ ài nǐ ) = Я тебя люблю (теперь вы знаете, что написано на картинке выше ;))
她看见你。[她看見你] ( tā kànjiàn nǐ ) = Она тебя видит
我们看书。[我們看書] ( wǒmen kàn shū ) = Мы читаем книгу
他喝茶。 ( tā hē chá ) = Он пьёт чай
你听我吗?[你聽我嗎] ( nǐ tīng wǒ ma ) = Ты меня слышишь?
我们会见学生。[我們會見學生] ( wǒmen huìjiàn xuéshēng ) = Мы (но не вы) встретимся со студентами
Притяжательные местоимения
Притяжательные местоимения (мой, твой и т.д.) показывают принадлежность и образуются при помощи служебной частицы 的 ( de ), которая ставится после личного местоимения. Она тоже не имеет тона. В разговорной речи эта частица может опускаться, особенно говоря о родственниках или друзьях (см. примеры).
Рус. | Един.число | Рус. | Множ.число | |
---|---|---|---|---|
1е лицо | Мой | 我的 ( wǒ de ) | Наш | 我们的 [我們的] ( wǒmen de ), 咱们的 [咱們的] ( zánmen de ) |
2е лицо | Твой/Ваш | 你的 ( nǐ de ) / 您的 ( nín de ) |
Ваш | 你们的 [你們的] ( nǐmen de ) |
3е лицо | Его Её Его |
他的 ( tā de ) 她的 ( tā de ) 它的 ( tā de ) |
Их | 他们的 [他們的] ( tāmen de ) 她们的 [她們的] ( tāmen de ) 它们的 [它們的] ( tāmen de ) |
Примеры:
我的包 ( wǒ de bāo ) = моя сумка
他的狗 ( tā de gǒu ) = его собака
她朋友 ( tā péngyǒu ) = её друг/подруга
我爸爸的苹果。[我爸爸的蘋果] ( wǒ bàba de píngguǒ ) = яблоко моего отца
我们的公司。[我們的公司] ( wǒmen de gōngsī ) = наша фирма
Указательные местоимения
Здесь тоже всё просто! Ставится перед нужным словом. Также может выступать как отдельное слово это, то.
Русский | Китайский |
---|---|
Это (этот, эта) | 这(个) [這(個)] ( zhè (ge*) ) |
То (тот, та) | 那 ( nà ) |
Эти | 这些 [這些] ( zhè xiē ) |
Те | 那些 ( nà xiē ) |
Тут (здесь, сюда) | 这儿 [這兒] ( zhè’er/zhèr )** 这里 [這裡] ( zhèlǐ ) |
Там (туда) | 那儿 [那兒] ( nà’er/nàr )** 那里 [那裡] ( nàlǐ ) |
* — 个 [個] ( ge ) значит штука — универсальное счётное слово для кого- или чего-либо не имеющего своего счётного слова. О счётных словах будет отдельный пост.
** — чаще используется на севере Китая.
Примеры:
这些房子不高。[這些房子不高] ( zhè xiē fángzi bù gāo ) = Эти дома невысокие.
她看那书。[她看那書] ( tā kàn nà shū ) = Она читает ту книгу.
这是我的皮箱。[這是我的皮箱] ( zhè shì wǒ de píxiāng ) = Это — мой чемодан.
你的画报在那儿。[你的畫報在那兒] ( nǐ de huàbào zài nàr ) = Твой журнал там/тот.
我没看这个电影。[我沒看這個電影] ( wǒ méi kàn zhè ge diàn yǐng ) = Я не смотрел этот фильм.
А теперь попробуйте составить свои примеры предложений и поделиться ими в комментариях.
Словарик
№ | Китайский | Чтение | Значение |
---|---|---|---|
1 | 看 | kàn | смотреть, читать (что-л.) |
2 | 看见 [看見] | kànjiàn | видеть |
3 | 爱 [愛] | ài | любить |
4 | 喝 | hē | пить |
5 | 听 [聽] | tīng | слышать, слушать |
6 | 包 | bāo | сумка |
7 | 狗 | gǒu | собака |
8 | 猫 [貓] | māo | кошка |
9 | 公司 | gōng sī | фирма |
10 | 爸爸 | bà ba | отец, папа |
11 | 朋友 | péng yǒu | друг, подруга |
12 | 学生 [學生] | xué shēng | студент |
13 | 老师 [老師] | lǎo shī | учитель |
14 | 孩子 | hái zi | ребёнок |
15 | 苹果 [蘋果] | píng guǒ | яблоко |
16 | 房子 | fáng zi | дом |
17 | 皮箱 | pí xiāng | чемодан |
18 | 书 [書] | shū | книга |
19 | 茶 | chá | чай |
20 | 画报 [畫報] | huà bào | журнал |
看 ( kàn ) = смотреть, читать (что-л.) 看见 [看見] ( kànjiàn ) = видеть 爱 [愛] ( ài ) = любить 喝 ( hē ) = пить 听 [聽] ( tīng ) = слышать, слушать 包 ( bāo ) = сумка 狗 ( gǒu ) = собака 猫 [貓] ( māo ) = кошка 公司 ( gōng sī ) = фирма 爸爸 ( bà ba ) = отец, папа 朋友 ( péng yǒu ) = друг, подруга 学生 [學生] ( xué shēng ) = студент 老师 [老師] ( lǎo shī ) = учитель 孩子 ( hái zi ) = ребёнок 苹果 [蘋果] ( píng guǒ ) = яблоко 房子 ( fáng zi ) = дом 皮箱 ( pí xiāng ) = чемодан 书 [書] ( shū ) = книга 茶 ( chá ) = чай 画报 [畫報] ( huà bào ) = журнал —>